رفتن به مطلب
iranwebserver

پست های پیشنهاد شده

با سلام

امروز یه آموزش دیگه رو دیدم قرار بدم . در مورد اینکه چطوری یه فایل زبان قالب یا افزونه ها رو به فارسی با کمترین زحمت برگردان کنیم

اول اگر به زبان انگلیسی و بخش تخصصی حوزه وب مسلط باشید براتون عین آب خوردنه . اما همه در این جامعه که ترجمه رو انجام میدن آیا به زبان تسلط دارند قطعا خیر

یک نرم افزار اوپن سورس که به صورت رایگان در حالت معمولی منتشر میشه و خدمات یکم بیشتر میشه پرو نرم افزار POEDIT هستش که بسیار محبوب و سریع و کارآمد هست بطوریکه بسیاری از cms ها از این نرم افزار برای فایل زبان استفاده می کنند .

محتوای مخفی

    برای مشاهده لینک ها می بایست در وب سایت عضو باشید!

نسخه پرو رو هم می تونید از سایتها ایرانی دریافت کنید هر چند فقط بدرد کسانی می خوره که قصد دارند قالب یا افزونه طراحی کنند.

خب این نرم افزار می تونه به شما کمک کنه به صورت آنلاین فایل زیان مورد نظر که می تونه POT یا PO باشه رو تغییر بده

فایل POT فایل زبان اصلی تری محسوب میشه و امکان استفاده خروجی PO رو بهتون میده و PO نیز خودش به تنهایی یا با POT مصرف میشه ولی همیشه همراه PO یه همراه جدا ناپذیر هست به اسم MO

وقتی شما یک فایل زبان رو انتخاب می کنید اینجا فرض انگلیسی است و می خواهید به فارسی برگردان بزنید کافیست پس از نصب نرم افزار podeit فایل رو اجرا کنید تا این نرم افزار خودش شروع کنه به فعال شدن و به شما در ترجمه کمک کنه چجوری ، این نرم افزار به سرورهایی مثل مترجم گوگل یا مایکروسافت متصل میشه و فایل زبان رو که شما نتخاب کردید به آن برگدان کنید رو به صورت سریع بارگذاری و سپس برای شما ارسال می کنه البته نه از سرور های گوگل یا مایکروسافت بلکه از سرور های خودش بله درست خوندید از سرورهای خودش چون بیشتر اطلاعات این ترجمه ها برای کمک به نفرات بعدی ذخیره شده که سرعت کار بالاتر بره در حین ترجمه شما امکان داره علامت چرخ دنده ای رو مشاهده کنید این همون ترجمه گوگل و مایکروسافت هستش ولی ممکنه آیکون آدم رو هم مشاهده کنید این ترجمه انسانی است که ذخیره شده و هر مقدار تکرار استفاده ازشون بالاتر بره در صدر ترجمه قرار میگیرند . شما درهمه حال می تونید از ترجمه ماشینی استفاده و ترجمه دلخواه خودتون رو جاش قرار بدید . و همیشه یادتون باشه خروجی فایل باید po & mo رو داشته باشید .

یک نکته در ترجمه به فارسی که بسیاری از عزیزان رو دچار مشکل می کنه و گاها نا امید اینه که فایل زبان مثلا فارسی رو انجام میدن ولی خروجی همون زبان پیش فرض هستش . نکته کلیدی اینکه که فایل زبانی که شما ترجمه می کنید حتما باید عین نوشته ای باشه که در پوشه زبان است و بعد مشخصات کشور و زبان رو در بر بگیره مثلا فایل زبان ترجمه یک افزونه Polmal.pot هستش ولی خروجی ذخیره به اینصورت ذخیره میشه براتون fa_IR.mo & fa_IR.po و وقتی این فایل ها رو قرار میدید درست خودنه نمیشه چون برخی فایلها زبان دیگه هم هستند که اینگونه ذخیره شده اند و گاها طراح بر اساس همون اسم فایل رو در قالب یا نرم افزار یا افزونه قرار داده و این باعث ایجاد خطا میشه درست این شکل به این صورت میشه Polmal-fa_IR.po و فایل mo هم به همین شکل البته بعد از  Polmal  یک خط فاصله در وسط قرار میگیره که احتمالا به علت عدم نمایش در انجمن الان اون رو نمی بینید ، و نکته بعدی اینه که حتما فاصله بین fa و IR باید _ این شکل باشه برای انتخاب زبان فارسی کافیه از بین زبان Persian و فارسی افغانی و فارسی ایرانی همون پرسین ساده رو انتخاب کنید و اگر به علتی عمل نکرد از لیست زیر انتخاب کدها و یادتون باشه همیشه UTF-8 رو هم فعال کنید . و در زیرش ایمیل و اسم خودتون رو نیز قرار بدید . {همه اینها در بخش تنظیمات نرم افزار پوادیت هست } . به همین راحتی می تونید فایل زبان رو به خورد قالب یا افزونه یا نرم افزارتون بدید

موفق باشید

 

 

 

 

 

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری

×