مشکل با برنامه poedit

savadkoohy

تازه وارد
با سلام . دوستان بنده در برنامه poedit میخوام یک خط را ترجمه کنم که داخل متن اصلی % وجود دارد اما وقتی میخوام پروژه رو ذخیره کنم با این ارور مواجه میشم که با این خط گیر میده .
03c9-Capture.png



 

hannanstd.ir

مدیر انجمن و توسعه دهنده ووکامرس پارسی
1001 . poedit آشغال است . فقط افزونه

افزونه رو نصب کن .

از قسمت ابزارها ... محلی سازی .... قالبت رو انتخاب کن و زبان فارسی رو بهش اضافه کن ... الان فایل po ساخته میشه . حالا روی دکمه ی "وارسی دوباره" بزن بعدش دکمه "ویرایش" رو بزن .... حالا تو ویرایش ، روی دکمه ی "پرونده mo بساز" رو بزن .

الان تو هاستت تو پوشه قالب هم فایل po و هم فایل mo وجود داره .

حالا میتونی از محیط افزونه راحت ترجمه کنی و هر بار برای سیو کردن از دکمه "پرونده mo بساز" استفاده کن .

اما اگه بخشی رو با poedit ترجمه کرده بودی قبلا .

میتونی بالا بعد از اینکه فایل mo و فایل po تو هاستت ساخته شد . فایل mo و po خودت رو تو هاست جایگزینشون کنی . بعد از داخل افزونه وارسی دوباره رو بزن تا فایلهایی که جایگزین کردی فراخونی بشن . حالا تو ویرایش ادامه ترجمه رو انجام بده .

 

savadkoohy

تازه وارد
1001 . poedit آشغال است . فقط افزونه افزونه رو نصب کن .

از قسمت ابزارها ... محلی سازی .... قالبت رو انتخاب کن و زبان فارسی رو بهش اضافه کن ... الان فایل po ساخته میشه . حالا روی دکمه ی "وارسی دوباره" بزن بعدش دکمه "ویرایش" رو بزن .... حالا تو ویرایش ، روی دکمه ی "پرونده mo بساز" رو بزن .

الان تو هاستت تو پوشه قالب هم فایل po و هم فایل mo وجود داره .

حالا میتونی از محیط افزونه راحت ترجمه کنی و هر بار برای سیو کردن از دکمه "پرونده mo بساز" استفاده کن .

اما اگه بخشی رو با poedit ترجمه کرده بودی قبلا .

میتونی بالا بعد از اینکه فایل mo و فایل po تو هاستت ساخته شد . فایل mo و po خودت رو تو هاست جایگزینشون کنی . بعد از داخل افزونه وارسی دوباره رو بزن تا فایلهایی که جایگزین کردی فراخونی بشن . حالا تو ویرایش ادامه ترجمه رو انجام بده .
سلام . من با این افزونه دارم قالب رو ترجمه میکنم ، اما بعضی از کلمه ها به این صورت هستن برای ترجمه این جور بخش ها ترجمه متن و در 2 کادر پایین قرار بدم ؟ یا روش دیگه داره؟


8893-Capture.png


 

hannanstd.ir

مدیر انجمن و توسعه دهنده ووکامرس پارسی
فیلد اول برای ترجمه مفرده فیلد دوم برای ترجمه جمعه .

چون تو زبان انگلیسی بین مفرد و جمع یک s فرق داره . اینجوریه اما تو زبان فارسی بعضی اوقات بین مفرد و جمع فرقی نیست . مثلا تو ووکامرس اگه یه محصول بره تو سبد خرید میشه 1item اما اگه مثلا 3 تا باشه میشه 3items اما تو ترجمه ما اولی رو ترجمه میکنیم 1 کالا دومی هم ترجمه میکنیم 3 کالا .

اما بعضی اوقات تو فارسی هم بین مفرد و جمع باید فرق گذاشت . مثل همینجا که تو اولی مثلا باید بنویسی : این تم نیاز به پلاگین زیر دارد : %1$s

اما پایینش که جمعه میشه این تم نیاز به پلاگین های زیر دارد : %1$s

پس بستگی به کاربردش داره که تو حین ترجمه مشخص میشه .

جایی که بین فارسی و انگلیسی فرقی نبود تو هردو فیلد عین هم بنویسین ولی خالی نذارین .

در ضمن همونطور که میدونین عباراتی نظیر %1$s نباید ترجمه بشن و عینا باید کپی بشن .چون یک متغیر رو برمیگردونن .

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

savadkoohy

تازه وارد
درست ، به نظر شما این جور جملات رو عینا بنویسم و ترجمه نکنم بهتره ؟

 

Mohammad

مدیر انجمن
پرسنل مدیریت
باید ببینی معنیش چیه...

مثلا:

این قالب نیاز به افزونه ی زیر دارد:

این قالب نیاز به افزونه های زیر دارد:

 

hannanstd.ir

مدیر انجمن و توسعه دهنده ووکامرس پارسی
درست ، به نظر شما این جور جملات رو عینا بنویسم و ترجمه نکنم بهتره ؟
کدوم جور جملات ؟ منظورت مفرد و جمع هست ؟ خب چرا . ترجمه کنی بهتره دیگه

 
بالا